jeudi 23 mars 2017

Initiative : Vers une synergie entre Instituts et Universités à vocation d’arts pour la conservation du patrimoine

Retombées de l’atelier sur les médiations culturelles à l’INA

Il s’est tenu du 6 au 10 mars dernier à l’Institut national des arts (INA) un atelier sur les médiations culturelles. A l’issue de ces assisses, il s’est dégagé une synergie entre les Instituts et universités à vocation d’arts à Kinshasa pour la protection et la conservation du patrimoine.
Pour se faire, ces instituts et Universités se sont engagés à s’échanger mutuellement de connaissance sur la cartographie de centres d’art décentralisés à Kinshasa et en provinces. Ces assises de l’Ina ont permis aux différents instituts et universités à vocation d’arts de relever plusieurs défis ayant trait entre autres au renforcement du réseau ;  au renforcement et à l’élargissement de l’enseignement ; à la formation et à la recherche sur la protection et la conservation du patrimoine ; augmenter la coopération entre institutions supérieures d’architecture et l’art visuel. Ces derniers consistent à créer des liens entre architecture et espace public, d’une part et patrimoine et arts visuels, d’autre part.


Echanges et innovations à l’affiche de l’atelier  

Ces assises de l’Ina sur les médiations culturelles se sont charcutées en six sessions. La première animée par le professeur Joseph Ibongo, Directeur général de l’Institut des musées nationaux du Congo (IMNC) a planché sur les musées en transformation. L’orateur a dressé l’état des lieux de la rénovation du Musée royal de l’Afrique centrale (MRAC) et du nouveau Musée en construction à Kinshasa.
Le professeur MukashKalel de l’Université de Kinshasa s’est appesanti sur l’importance du travail de traduction non seulement du lexique mais aussi de la syntaxe, lors de la  deuxième session. Ce projet presqu’achevé consiste à la traduction de 1500 phrases en français en langues en langues officielles congolaises et en anglais. Ledit projet est ouvert aussi à  d’autres langues. Côté innovation dans ce projet, il s’agit de la traduction des phrases et non des mots pour comprendre les sensibilités des langues africaines. D’après l’orateur, ce projet peut être intégré dans les systèmes de traduction comme Google translate, ou dans une application téléphonique portable.

La troisième session a consisté à un échange entre les participants du réseau Voix contemporaines et échos du mémoire (VCEM) du MRAC sur les non-dits du travail et les stratégies pour être un vrai Institut public. Dans le même d’ordre d’idée, les participants ont abordé aussi les questions d’accessibilité pour les objets d’origine africaine. Ceux-ci se trouvent dans des collections des musées à l’étranger. Cette session a été marquée par la présentation  faite par le professeur Henri Bondjuku sur la rénovation de la salle Conet et d’un programme public à l’IMNC. Elle a connu aussi une présentation sur le plan opérationnel pour les services au public du MRAC.

La question du patrimoine de la peinture populaire et de la sauvegarde de la collection du père Verber a été abordée à la quatrième session. Des pistes et des réalisations possibles ont été élaborées pour que cette collection Verber, qui regroupe à peu près de 9 mille toiles de documents et d’archives sur la peinture populaire, puisse être intégrée dans le Musée national de Lubumbashi.

A l’issue de la cinquième session dudit atelier, les instituts d’arts ont été invités à continuer à promouvoir l’importance du patrimoine auprès de toutes les parties prenantes. 

Saint Hervé M’Buy

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire